Con questo articolo voglio fare un po’ di chiarezza per quanto riguarda la conversione dal sistema consuetudinario (americano) a quello metrico (italiano). Come avrete sicuramente notato nelle loro ricette, gli americani misurano gli ingredienti non per peso ma per volume. Questo, a mio parere, non solo è più impreciso rispetto al nostro ma comporta molti problemi per quanto riguarda l’utilizzo delle loro ricette in Italia. Per questo motivo abbiamo bisogno di avere sempre a portata di mano delle tabelle di conversione per quelle ricette che vediamo nei blog americani ma che non sappiamo assolutamente come preparare. Sul web si trovano tantissimi siti che mettono a disposizione tabelle come queste qui in basso anche se molto spesso sono confusionarie o non troppo precise.
Per questo motivo ho deciso di mettere a vostra disposizione delle tabelle di facile comprensione, a mio parere, in modo da semplificarci la vita. Se ci dovessero essere delle mancanze o degli errori, sentitevi liberissimi di commentare qui sotto così da rendere queste tabelle sempre più precise e fornite 🙂 Ringrazio Un’Americana in Cucina e Cibo360 che, a mio parere, sono i siti più precisi in questo campo.
La regola generale
Dare una regola di conversione generale non sarebbe assolutamente sufficiente. Misurando gli ingredienti per volume, vista la differenza dei pesi specifici, 1 cup di farina non sarebbe la stessa cosa di 1 cup di zucchero e così via. Ogni ingrediente ha il suo peso e ciò va tenuto conto soprattutto in quelle preparazioni molto precise (come la pasticceria). Esiste una regola generale per facilitare di molto le cose ma vi consiglio comunque di utilizzarla con le dovute precauzioni.
Questa prima tabella è la più generica e serve soprattutto ad indicare i termini (e le loro abbreviazioni) più comuni nelle ricette americane.
INGREDIENT | TRADUZIONE | CONVERSIONE US | CONVERSIONE IT |
cup | tazza | 16 tablespoons | 236 ml |
fluid ounce – fl.oz. | oncia fluida | – | 30 ml |
pinch / dash | pizzico | 1/16 teaspoon | – |
pint | pinta | 2 cups | 0,47 l |
pound | libbra | 16 ounces | 454 g |
quart | quarto di gallone | 4 cups | 0,95 l |
teaspoon – tsp | cucchiaino | 1/3 tablespoon | 5 ml |
tablespoon – tbsp | cucchiaio | 3 teaspoons | 15 ml |
ounce – oz | oncia | – | 28 g |
Questo, invece, è il “trucchetto” di cui vi parlavo sopra. Tenetelo a mente ma, mi raccomando, non basatevi troppo ciecamente!
[table]QUANDO LEGGI | MOLTIPLICA PER | E OTTIENI |
teaspoons | 4,93 | ml |
tablespoons | 14,79 | ml |
fluid ounces | 29,57 | ml |
cups | 236,59 | ml |
ounces | 28,35 | g |
[ads1]
Dry ingredients : Ingredienti secchi
Da qui iniziano le tabelle specifiche dove per ogni ingrediente americano sarà indicato il corrispettivo italiano, sia come traduzione che come conversione.
Qui abbiamo gli ingredienti “secchi”.
[table]
INGREDIENTE | TRADUZIONE | CONVERSIONE |
Cake/Pastry Flour | Farina 00 | 1 cup : 115 g |
All-purpose | Farina 0 | 1 cup : 125 g |
High gluten | Farina 1 | 1 cup : 140 g |
Whole wheat | Integrale | 1 cup : 120 g |
Bread flour | Manitoba | 1 cup : 130 g |
Spelt | Farro | 1 cup : 100 g |
Light Rye | Segale | 1 cup : 100 g |
Dark Rye | Segale | 1 cup : 125 g |
Buckweat | Saraceno | 1 cup : 120 g |
Rice | Riso | 1 cup : 185 g |
Sugar | Zucchero | 1 cup : 200 g |
Brown Sugar | Zucchero di canna | 1 cup : 220 g |
Powdered Sugar | Zucchero a velo | 1 cup : 120 g |
Baking Soda | Bicarbonato | 1 tsp : 5 g |
Baking Powder | Lievito istantaneo per dolci | 1 tsp : 5 g |
Fresh yeast | Lievito di birra fresco | 1 tsp : 3 g |
Active dry yeast | Lievito di birra secco | 1 tsp : 3 g |
Salt | Sale | 1 tbsp : 18 g |
Chocolate chips | Gocce di cioccolato | 1 cup : 160 g |
Cocoa | Cacao | 1 cup : 120 g |
Fresh ingredients : Ingredienti freschi
Qui, invece, trovate gli ingredienti freschi (sia liquidi che solidi).
[table]
INGREDIENTE | TRADUZIONE | CONVERSIONE |
Water | Acqua | 1 cup : 236 ml |
Milk | Latte | 1 cup : 245 ml |
Yogurt | Yogurt | 1 cup : 245 ml |
Cream | Panna | 1 cup : 245 ml |
Buttermilk | Latticello | 1 cup : 245 ml |
Olive Oil | Olio d’oliva |
|
Butter | Burro |
|
Eggs | Uova | 1 cup : 275 g |
(Egg) Whites | Albumi | 1 cup : 240 g |
(Egg) Yolks | Tuorli | 1 cup : 300 g |
Honey | Miele |
|
Grated cheese | Formaggio grattugiato | 1 cup : 110 g |
Vanilla extract | Estratto di Vaniglia | 1 tsp : 4 g |
Peanut Butter | Burro d’arachidi | 1 cup : 258 g |
[ads2]
Temperature del forno
Infine, vi lascio una tabella che converte le temperature del forno (oven) da gradi Fahrenheit a gradi Celsius.
[table]250 °F | 120 °C |
275 °F | 140 °C |
300 °F | 150 °C |
325 °F | 160 °C |
350 °F | 180 °C |
375 °F | 190 °C |
400 °F | 200 °C |
425 °F | 220 °C |
450 °F | 230 °C |
475 °F | 240 °C |
500 °F | 260 °C |
[ratings]
Credo che sia tutto. Come ho detto all’inizio, sentitevi liberissimi di aggiungere o modificare qualunque cosa.
P.S. Non dispiacciono neanche gli apprezzamenti! 🙂
ciao!! sono passata di qui…e trovo questo post interessantissimo 😉 bravo!!
Grazie mille, sono contento che ti sia piaciuto 🙂 Ci voleva qualche appunto da tenere a portata di mano!
ho lavorato in CALIFORNIA devo dirti che gli americani sono dei casinisti …,. un proffesionista o anche un dilettante,A CUI,piace la cucina non gramma niente .. si impara a velocizzare ed ad aggiustare il prodotto .. e molto facile ….. per chi ha un po di cervello …ciao però complimenti per il tuo blog ….il mio e un parere di lavoro …. per te tanti complimenti, 🙂
Innanzitutto grazie per i complimenti e per il commento, fanno sempre piacere quelli basati sulla propria esperienza lavorativa 🙂
Per quanto riguarda il pesare a occhio credo che sia possibile solo in cucina ma in pasticceria si rischia di fare danni..
Interessante ed utile questa tabella.
Grazie mille, a me è servita un sacco! 🙂
Ciao sono un pasticcere professionista, che vive e lavora in NZ……complimenti x il tuo lavoro chiaro e certosino!!!!!!!!!
…..vorrei sottolineare che con un po di cervello…….le ricette si modificano, si miglioranomigliorano, si stravolgono……ma x i clienti che comprano un determinato prodotto, è molto importante la costante, che si ottiene solo con precisione e scrupolo e non pressapochismo………
Grazie x un ottimo strumento di conversione e standardizzazione…!!!! 😉
Grazie a te, Marco 🙂 Sono contento che ti sia stato utile…
Se hai qualche consiglio o modifica da fare, visto il tuo lavoro, non esitare a commentare! 😉
A presto
Grazie,molto utile.
Prego, mi fa piacere 🙂
Ciao…complimenti ma soprattutto grazie x il tuo blog xke x ki come me ama cucinare le cose strane (come dice mia mamma☺) e d’oltre oceano è utilissimo…ho bisogno di un chiarimento…in una ricetta americana ho trovato un ingrediente scritto così : 2/3 c. Vegetale oil e 2 c. …vuole intendere cup..vero?
Complimenti e grazie ancora
P.s la ricetta è quella dei brownies
Ahahaha, anche a me spesso dicono che cucino cose “strane” però piacciono sempre 😀
Mi fa piacere di esserti utile… comunque sì, dovrebbe riferirsi ai cups 😉
A presto!
Innanzi tutto Ti ringrazio… queste tabelle mi sono molto utili per le conversioni senza “impazzirsi”.
volevo poi farti una domanda di una cosa che non ho capito….ora le misure anglosassoni sono in volume il che (come giustamente sottolinei Tu) portano a differenti valori di peso dovuti a differenti pesi specifici medi… ma quale è la ragione per cui a volte riporti differenti volumi a parita di UM anglosassone (es. 1 cup = 326 ml di acqua e invece 245 ml di latte?)… grazie in anticipo per la risposta!
roberto
Ciao, Roberto, mi fa piacere che l’articolo ti sia utile 😀
Il motivo dei valori diversi è proprio legato al peso specifico: a parità di volume, acqua e latte hanno pesi differenti! 🙂
Scusa, ma un cup è sempre un cup, ossia 236 mL, sia di latte o di acqua, quello che è diverso è il peso di ogni sostanza a parità di volume.
Ciao, Cecilia 😉
Proprio perché la differenza sta nel peso di ogni sostanza a parità di volume, 1 cup d’acqua non equivale ad 1 cup di latte.
Tabelle utilissime. Io le utilizzo spesso per lavoro, dal momento che amo la cucina americana e mi occupo della vendita di prodotti usa online. Complimenti per il blog e per l’entusiasmo con cui scrivi.
Grazie mille, Vivianne! 😀
Grazie mille per queste tabelle utilissime ora provo una ricetta tradotta , speriamo bene ^_^
È un piacere 😉 Fammi sapere!
Grazie grazie grazie io uscivo pazza prima d trovare questo tuo enorme aiuto
Ahahaha, figurati! 😉
siete semplicemente fantastici è spiegato in modo semplice ma soprattutto facile da capire!!! grazie
Mi fa davvero piacere, Daniela 🙂
Un abbraccio!
Grazie mille Vittorio, finalmente un’utile tabella per leggere le ricette americane. Stavo impazzendo per capire come misurare gli ingredienti per l’eggnog, ma ora è tutto chiaro! E già che ci siamo, buon Natale!
Ottimo 😀
Buone feste anche a te, Jacopo!
E quindi non quando trovi 3/4 cup bitter?
Ciao Denise 🙂 Scusa ma non ho capito la domanda
Buongiorno! Grazie per l’aiuto, io stavo impazzendo…tanto di comprare i misurini in cup e Tablespoon, ma siccome sono troppo attaccata alla bilancia ho voluto fare due prove: sono finita più confusa di prima!!! 1 cup di farina 00 o cake flour pesava 160 grammi circa (non corrispondeva con le tabelle standard trovate online)…penso di averla pesata 4 volte e ogni volta era un peso diverso, lo zucchero 220 gr!!! Caspita! In pasticceria ho imparato che la precisione e’ il primo ingrediente in assoluto…quindi, dovrò lasciare i miei bellissimi cups abbandonati in un angolino… Grazie ancora.
Grazie mille! Tabella praicamente salva vita!!!
Ciao! Sto traducendo un libro di ricette americane e questa lista mi sta davvero salvando la vita! Però sto perdendo la testa con le mille mila whipped creams degli americani!!!
Esiste una traduzione specifica in italiano per ognuna di queste? Se si, potresti inserirla nella tabella? 🙂
pensavo che la misura “cup” fosse da personalizzare. questa tabella mi è stata utilissima, grazie
ciao, nella mia ricetta degli scones ho trovato 1 dsp. sugar. come si tradurrebbe? grazie